Przeskocz do treści

Godziny pracy tłumacza angielskiego w Poznaniu

W jakich godzinach pracuje tłumacz angielskiego? Pytanie wyda się dziwne osobie postronnej, korzystającej z translacji jako klient, zleceniodawca. Są ustalone godziny urzędowania tłumaczy i zwykle pokrywają się z godzinami pracy przyjętymi dla tego rodzaju usług językowych – przykładowo – biuro tłumacza czynne od 8 do 16 albo od 9 do 17 tej. Czytaj dalej…

Reklamy

Klient płaci – za tłumaczenie – klient wymaga

Można powiedzieć, że ten utarty slogan ma swoje uzasadnienie – wszak przyjęło się, że ten, kto płaci, ma prawo stawiać wymagania i decydować komu powierzy zlecenie. Czasem jednak są takie oczekiwania, że nawet najwyższa cena nie jest w stanie sprawić, że spełni się je w sposób poprawny i zgodny ze sztuką. Czytaj dalej…

Tłumaczenia nie tylko dla Poznaniaków

Tłumacząc w Poznaniu, można być niemal pewnym, że stanowi to synonim dla przekładów języków obcych w Komornikach czy Luboniu. Skąd taka teza? Czytaj dalej…

Nauka języka obcego w miesiąc, hmm

Czy języka obcego można nauczyć się w miesiąc, jak głoszą reklamy w mediach? choćby ostatnie rewelacje japońskich naukowców, czyli rewolucyjne wieści ze strony almg: Czytaj dalej…

Tłumacz chorwackiego opowiada prawdziwe historie z podróży

tłumacz chorwackiego opowiada o Chorwacji

Sierpień to tradycyjny drugi miesiąc letnich urlopów naszych rodaków, co oznacza liczne peregrynacje polskie na południe kontynentu, w tym liczne wyjazdy na wybrzeże Chorwacji. Istnieje nawet popularne forum cro.pl gdzie tysiące naszych wymienia się radami, ostrzeżeniami i poleceniami, o zachwytach i ahach podprawionych licznymi zdjęciami z Chorwacji nie wspominając. Czytaj dalej…

Czym kierować się szukając biura tłumaczeń w Poznaniu?

Według najnowszych badań, klient biura tłumaczeniowego w Poznaniu nad cenę przedkłada  obecnie profesjonalną obsługę. Mało kto o tym wie, dlatego udzielając hojnie rabatów, niejeden oszczędza, a nie inwestuje w obsługę klienta, w odpowiednie podejście do niego i umiejętną komunikację. Ci, którzy o tym wiedzą, zwłaszcza w Poznaniu (nie bez powodu mającego najniższy wskaźnik bezrobocia w kraju), prężnie się rozwijają i wciąż mają nowe zlecenia, nawet w czasach, które do łatwych nie należą.

Tylko jedna strona tłumaczenia

Jak z badania wynika, poznaniacy nie oszczędzają za wszelką cenę ( w tym jakości usługi czy wyrobu). Ceni się jakość, choć zdarzają się dyskusję na temat „jednej strony tłumaczenia”. Oczywiście w ramach uprzejmości i szacunku, ale ta jedna strona tłumaczenia – przecież to tylko jedna kartka – okazuje się pisaną „ósemką” w trzech kolumnach kartką, z wyliczenia dającą cztery do pięciu stron. Jednakowoż.

woman_07

Widać to dobrze na przykładzie biur i agencji tłumaczeń. Niby jest ich wiele, ale tych z tradycją i blisko klienta jest niewiele. Każdy, kto chce zaistnieć w tej branży, obsłuży nawet najbardziej skomplikowane tłumaczenia dokumentów Poznań, jednak nie każdy zdobędzie klienta na lata.

Jakiego klienta chcemy pozyskać na dłużej? Okazuje się, że dziś ważniejsze jest pozyskanie czyjejś uwagi, zdobycie jego zaufania, niż liczenie jedynie na jego pieniądze, bo przy pierwszym większym rabacie u konkurencji klienta już nie będzie.  Ta ostania uwaga odnosi się na szczęście tylko do nielicznych – łowców kuponów.

sale-50-rebate

Warto inwestować zatem w szersze kampanie, niż jednorazowe rabaty i promocje, w nawiązanie długofalowej relacji z klientem. Warto poświęcać mu czas i pokazywać, że jego zlecenie jest dla nas ważne, a przy tym prężnie i efektywnie pracować, wszak tylko wtedy  będziemy się w stanie uchronić przed drobnymi kryzysami i sezonowym odpływem klienteli. Trzeba też pamiętać, że nie każdy, kto deklaruje poufność, rzetelność i błyskawiczną obsługę, faktycznie dotrzymuje słowa, dlatego też gdy raz znajdziemy dobre biuro oferujące tłumaczenia dokumentów Poznań, nie zmieniajmy go przy pierwszej okazji. Bycie stałym klientem ma mnóstwo zalet – oczywiście w miejscach, które potrafią to docenić.

Amerykański gitarzysta w Poznaniu!

Co ma wspólnego Biznes Poznań z językiem angielskim? Choćby to , że w Sali Ziemi na Międzynarodowych Targach Poznańskich na Głogowskiej w Poznaniu występuje dzisiaj amerykański muzyk, jedenastokrotny laureat nagrody Grammy,  najsłynniejszy gitarzysta jazzowy świata Pat Metheny. Czytaj dalej…

Tłumaczenie przysięgłe z angielskiego na niemiecki

Równie dobrze można by zatytułować jako tłumaczenie przysięgłe z niemieckiego na angielski, ale sens zapisanych słów pozostaje zgodny z tematem, zgodny z zagadnieniem dotyczącym tłumaczeń, z którym borykają się filolodzy.pl na co dzień. Czytaj dalej…

Autor seo czy tłumacz piszący

Czym się różni blog prowadzony przez tłumacza przysięgłego od takiego pisanego na zamówienie ? Przez zawodowca copywritera? Otóż, odczułem to wyraźnie ostatnimi czasy, gdy tłumaczenie techniczne w potężnej ilości tysięcy stron rozliczeniowych zabrało mi czas poświęcany dotychczas na pisanie na tym blogu. Czytaj dalej…

Poznański porządek, a dalej…

Poznański porządek, mówi utarte powiedzonko. Coś  tym jest, gdyż podróżując z Poznania przykładowo na północny zachód naszego kraju doświadcza się istnienia niemal fizycznej granicy. Nie ujrzysz tego jadąc  autostradą czy trasą szybkiego ruchu. Zapewne jest tak dlatego , że są one na tyle oddzielone od  miejscowości, osad i domów, iż widać w zasadzie z samochodu tylko przyrodę, notabene w części na północ od stolicy Wielkopolski niezwykle malowniczą będąc dla odmiany pagórkowatą krainą lasów i jezior. Natomiast podróżowanie koleją –  to całkiem inna para kaloszy. Czytaj dalej…